فَإِنْ شَکوْا ثِقَلاً أَوْ عِلَّةً، أَوِ انْقِطَاعَ شِرْب أَوْ بَالَّة، أَوْ إِحَالَةَ أَرْض اغْتَمَرَهَا غَرَقٌ، أَوْ أَجْحَفَ بِهَا عَطَشٌ، خَفَّفْتَ عَنْهُمْ بِمَا تَرْجُو أَنْ یصْلُحَ بِهِ أَمْرُهُمْ وَ لاَ یثْقُلَنَّ عَلَیک شَیءٌ خَفَّفْتَ بِهِ الْمَؤُونَةَ عَنْهُمْ، فَإِنَّهُ ذُخْرٌ یعُودُونَ بِهِ عَلَیک فِی عِمَارَةِ بِلاَدِک، وَ تَزْیینِ وِلاَیتِک، مَعَ اسْتِجْلاَبِک حُسْنَ ثَنَائِهِمْ، وَ تَبَجُّحِک (خرسندی) بِاسْتِفَاضَةِ الْعَدْلِ فِیهِمْ، مُعْتَمِداً فَضْلَ قُوَّتِهِمْ، بِمَا ذَخَرْتَ عِنْدَهُمْ مِنْ إِجْمَامِک لَهُمْ، وَ الثِّقَةَ مِنْهُمْ بِمَا عَوَّدْتَهُمْ مِنْ عَدْلِک عَلَیهِمْ وَ رِفْقِک بِهِمْ، فَرُبَّمَا حَدَثَ مِنَ الْاُمُورِ مَا إِذَا عَوَّلْتَ فِیهِ عَلَیهِمْ مِنْ بَعْدُ احْتَمَلُوهُ طَیبَةً أَنْفُسُهُمْ بِهِ فَإِنَّ الْعُمْرَانَ مُحْتَمِلٌ مَا حَمَّلْتَهُ، وَ إِنَّمَا یؤْتَی خَرَابُ الْاَرْضِ مِنْ إِعْوَازِ أَهْلِهَا، وَ إِنَّمَا یُعْوِزُ أَهْلُهَا لاِشْرَافِ أَنْفُسِ الْوُلاَةِ عَلَی الْجَمْعِ، وَ سُوءِ ظَنِّهِمْ بِالْبَقَاءِ، وَ قِلَّةِ انْتِفَاعِهِمْ بِالْعِبَرِ.
مسأله خراج و مالیات را دقیقا زیر نظر بگیر، به گونهای که وضع خراج دهندگان را سامان دهد، زیرا بهبودی وضع خراج و بهبودی وضع خراج گزاران سبب بهبودی حال دیگران (و سایر قشرهای جامعه اسلامی) میشود و هرگز دیگران به صلاح نمیرسند مگر اینکه خراج گزاران به صلاح برسند، زیرا تمام مردم عائله خراج و خراج گزاران هستند و باید توجّه تو در عمران و آبادی زمین بیش از توجهت به جمع آوری خراج باشد، چون خراج جز با آبادانی به دست نمیآید و آن کس که بخواهد خراج را بدون عمران و آبادانی طلب کند شهرها را ویران و بندگان خدا را هلاک نموده و حکومتش جز برای مدت کوتاهی، دوام نخواهد آورد. بنابراین اگر رعایا از سنگینی خراج و یا آفت یا خشک شدن آب چشمهها یا نیامدن باران و یا دگرگونی زمین بر اثر آب گرفتگی یا تشنگی شدید زراعت (خشکسالی) به تو شکایت کنند، خراج آنها را به مقداری که امید داری کار آنها را بهبود بخشد، تخفیف ده.
هرگز تخفیف هزینههایی که به آنها میدهی بر تو گران نیاید، زیرا آن ذخیرهای خواهد بود که از طریق عمران کشورت به تو باز میگردانند و حکومت تو را زینت میبخشند و اضافه بر آن از تو به نیکی یاد میکنند و به سبب گسترش عدالت از سوی تو در میان آنها (و رضایت آنان از حکومتت) از آنان خرسند خواهی شد. این در حالی است که میتوانی با تقویت آنها از طریق ذخیرهای که نزدشان نهادهای آنان را آسوده خاطر سازی و به جهت عدالت و مهربانی که آنها را به آن عادت دادهای نسبت به آنان مطمئن باشی.
و بسیار میشود که در آینده برای تو گرفتاریهایی پیش میآید که اگر در دفع آن گرفتاریها بر این رعایا تکیه کنی آنها با طیب خاطر آن را پذیرا میشوند (و در حل مشکل به تو یاری میدهند) زیرا عمران و آبادی، هر چه بر آن نِهی تحمل میکند. ویرانی زمین تنها به علت فقر صاحبان آن حاصل میشود و فقر آنها تنها به سبب توجّه زمامداران به جمع مال و زراندوزی و بدگمانی به بقای حکومتشان و کم عبرت گرفتن (از سرنوشت زمامدارانِ پیشین) خواهد بود.
پیامها:
- مراقبت از سامان یافتن امور مالیات دهندگان و تامین زندگی شرافتمندانه برای آنها
- اولویت آبادانی و رفاه عمومی بر اخذ مالیات
- سهل گیری و دادن تخفیف های مالیاتی در شرایط اضطراری
- مدارا با مردم در امور مالی و اقتصادی، سبب جلب اعتماد عمومی و نشاط اجتماعی است
- رضایتمندی عمومی، سبب مشارکت و پیشگامی مردم در حل مشکلات کشور خواهد بود
4-2-5. امور کارگزاران حکومتی (دبیران و کاتبان)
ثُمَّ انْظُرْ فِی حَالِ کتَّابِک فَوَلِّ عَلَی أُمُورِک خَیرَهُمْ، وَ اخْصُصْ رَسَائِلَک الَّتِی تُدْخِلُ فِیهَا مَکایدَک وَ أَسْرَارَک بِأَجْمَعِهِمْ لِوُجُوهِ صَالِحِ الْاَخْلاَقِ مِمَّنْ لاتُبْطِرُهُ الْکرَامَةُ، فَیجْتَرِئَ بِهَا عَلَیک فِی خِلاَف لَک بِحَضْرَةِ مَلاَ وَ لاَ تَقْصُرُ بِهِ الْغَفْلَةُ عَنْ إِیرَادِ مُکاتَبَاتِ عُمِّالِک عَلَیک، وَ إِصْدَارِ جَوَابَاتِهَا عَلَی الصَّوَابِ عَنْک، فِیمَا یأْخُذُ لَک وَ یعْطِی مِنْک، وَ لاَ یضْعِفُ عَقْداً اعْتَقَدَهُ لَک، وَ لاَ یعْجِزُ عَنْ إِطْلاَقِ مَا عُقِدَ عَلَیک، وَ لاَ یجْهَلُ مَبْلَغَ قَدْرِ نَفْسِهِ فِی الْاُمُورِ، فَإِنَّ الْجَاهِلَ بِقَدْرِ نَفْسِهِ یکونُ بِقَدْرِ غَیرِهِ أَجْهَلَ. ثُمَّ لایکنِ اخْتِیارُک إِیاهُمْ عَلَی فِرَاسَتِک وَاسْتِنَامَتِک وَحُسْنِ الظَّنِّ مِنْک، فَإِنَّ الرِّجَالَ یتَعَرَّضُونَ لِفِرَاسَاتِ الْوُلاَةِ بِتَصَنُّعِهِمْ وَحُسْنِ خِدْمَتِهِمْ، وَ لَیسَ وَرَاءَ ذَلِک مِنَ النَّصِیحَةِ وَالْاَمَانَةِ شَیءٌ. وَ لَکنِ اخْتَبِرْهُمْ بِمَا وُلُّوا لِلصَّالِحِینَ قَبْلَک، فَاعْمِدْ لاِحْسَنِهِمْ کانَ فِی الْعَامَّةِ أَثَراً، وَأَعْرَفِهِمْ بِالْاَمَانَةِ وَجْهاً، فَإِنَّ ذَلِک دَلِیلٌ عَلَی نَصِیحَتِک لِلَّهِ وَلِمَنْ وُلِّیتَ أَمْرَهُ. وَ اجْعَلْ لِرَأْسِ کلِّ أَمْر مِنْ أُمُورِک رَأْساً مِنْهُمْ، لایقْهَرُهُ کبِیرُهَا وَ لاَ یتَشَتَّتُ عَلَیهِ کثِیرُهَا، وَ مَهْمَا کانَ فِی کتَّابِک مِنْ عَیب فَتَغَابَیتَ عَنْهُ أُلْزِمْتَه.
سپس در وضع دبیران و منشیانت دقت کن و بهترین آنها را متولی کار کن. نامههای سرّی خود را که در بر دارنده نقشهها و اسرار مخفی است، در اختیار کسی قرار ده که بیش از همه دارای فضایل اخلاقی باشد. از کسانی باشد که مقام و موقعیت، او را مست و مغرور نسازد تا جرأت کند در حضور بزرگان و سران مردم با تو مخالفت و گستاخی ورزد. کسی که در رساندن نامههای کارگزارانت به تو و گرفتن پاسخهای صحیح آن، از تو غافل نشود، خواه از اموری باشد که برای تو دریافت میدارد یا از سوی تو میبخشد. کسی باشد که هرگاه قراردادی برای تو ببندد سست نبندد و هرگاه قراردادی بر ضد تو بسته شد، از یافتن راه حل آن عاجز نماند. کسی که از ارزش و قدر خویش در امور مختلف بیخبر نباشد، زیرا آن کس که به قدر و منزلت خویش جاهل است نسبت به قدر و منزلت دیگران جاهلتر خواهد بود.
سپس در انتخاب این منشیان هرگز به فراست و هوشیاری خود، و اعتماد شخصی و حسن ظن خویش قناعت مکن، زیرا افراد برای جلب توجّه زمامداران به ظاهرسازی و خوش خدمتی میپردازند در حالی که در ورای این ظاهرِ جالب هیچ گونه خیرخواهی و امانت داری وجود ندارد.
آنها را از طریق مقاماتی که برای حاکمان صالح پیش از تو داشتهاند بیازمای و بر کسانی اعتماد کن که در میان مردم بهترین آثار نیک را گذاردهاند و در امانت داری معروف ترند. اگر چنین کنی این دلیل بر خیرخواهی و اطاعت تو از پروردگار است، همچنین اطاعت از کسی که ولایت را از طرف او پذیرفتهای (یعنی امام و پیشوای تو).
برای هر بخشی از کارهایت رئیس و سرپرستی از میان آنها انتخاب کن. کسی که کار مهم او را مغلوب و درمانده نسازد و کثرت کارها پریشانش نکند و هر عیبی در منشیان مخصوص تو یافت شود که تو از آن بیخبر بمانی، گریبان تو را خواهد گرفت.
پیامها:
- محول کردن امور محرمانه به متعهد ترین و اخلاقی ترین اشخاص
- رعایت سلسله مراتب در کارگزاران حکومت
- دقت در گزینش اشخاص توانمند برای تنظیم قراردادها و معاهدات قوی و سنجیده و قادر به حل مشکل قراردادهای زیانبار.
- تکیه بر سابقه کاری، سوابق شایسته و امانتداری در گزینش مقامات حکومتی و عدم اعتماد بر هوش و استعداد شخصی و نیز عدم حسن ظن به اشخاص.
- تفکیک مسئولیتها و گماردن یک رئیس کاردان برای هر گروه